faltarle un tornillo a alguien - to have a screw loose
fresco como una lechuga - fresh as a daisy
fulano de tal - a certain person
gajes del oficio - occupational hazards, the risks and inconveniences inherent to a trade or profession ganarse el pan - to earn one's bread and butter
gastar saliva - to speak uselessly, to waste one’s breath
importarle a alguien un bledo algo - to care not a wit for something or somebody, “I couldn’t care less”
ir de la ceca a la meca - to run about all over the place
ir de mal en peor - to go from bad to worse
ir por lana y salir trasquilado - this is said when we expect to obtain a benefit and instead suffer a loss
irse al garete - to spoil, to go down the drain
irse con la música a otra parte - to take one's song and dance elsewhere, to take one´s act elsewhere
irse o despedirse a la francesa - to leave without saying good-bye
irse por los cerros de Úbeda - to ramble, to digress
írsele a uno el santo al cielo - this is used when one forgets what one was just about to say or do
jugarse el pellejo – to risk one’s skin or life
la prudencia es la madre de la ciencia – discretion is the better part of valor
las palabras se las lleva el viento – actions speak louder than words
llegar como agua en mayo – to be just what is needed
llegar y besar el santo – to attain swiftly and luckily a goal which is usually demanding in terms of time and effort
llevar la procesión por dentro – to suffer greatly without showing it, to hide one´s feelings
llevarse como el perro y el gato – to fight like cats and dogs
llevarse el secreto a la tumba – to take a secret to one's deathbed
llevarse un chasco – to suffer a sudden, surprising, unexpected or unforeseen reverse or disappointment llorar a lágrima viva– to cry very intensely, to cry one´s eyes out
mandar a freír espárragos, mandar a la porra – to send somebody packing, to tell somebody to get lost mantener a raya – to keep or hold something or somebody at bay, to keep someone at arm’s length mantener un tira y afloja – to bargain alternating severity and flexibility, to alternate truculent and soothing attitudes
mantenerse en sus trece – to stick to one’s guns
más terco que una mula – as stubborn as a mule
más vale estar sólo que mal acompañado – solitude is better than bad company
más vale maña que fuerza – brain is better than brawn
más vale pájaro en mano que ciento volando – abird in the hand is worth two in the bush
más vale tarde que nunca – better late than never
matar dos pájaros de un tiro – to kill two birds with one stone
matar la gallina de los huevos de oro – to kill the goose that lays the golden eggs
media naranja – better half, soulmate
meter la pata – to put one’s foot in it
meterse en camisas de once varas – to bite off more than one can chew, that is, to get entangled in a situation one cannot resolve
meterse en el sobre – to hit the hay/go bed
meterse en la boca del lobo – to enter into a dangerous situation, to enter the lion’s den
meterse en un berenjenal – to get oneself into trouble, to get oneself into a real jam
morderse la lengua – to bite one´s tongue – to keep oneself from saying something indiscreet or compromising
morir con las botas puestas – to pass away when still active and at work, to die with one’s boots on
mosquita muerta – a persons who appears to be of placid temperament but, in the face of opportunity, acts in ways we wouldn´t have expected of them
mover cielo y tierra – to move heaven and earth, to go to great lengths in pursuit of a goal
mucho ruido y pocas nueces – all mouth and no trousers
nacer de pie - to be born lucky
nadar contra la corriente - to go against the grain
ni carne ni pescado - neither one thing, nor the other, neither fish nor fowl